ثقافةمخططالشهر الماضي

تطور الإنفاق على الثقافة والفنون في الدول العربية 2018-2024

أعلى إنفاق عام 2024
1.2
مليار دولار
متوسط النمو السنوي
12.4
%
إجمالي الإنفاق 2024
4.1
مليار دولار
عدد الدول المتتبعة
6
دول
2022بداية تسارع الإنفاق الثقافي بعد جائحة كورونا2024وصول الإنفاق الإقليمي إلى 4.1 مليار دولار

تشهد الدول العربية نمواً تدريجياً في الإنفاق على القطاع الثقافي والفني، حيث ارتفع المتوسط الإقليمي من 2.3 مليار دولار عام 2018 إلى 4.1 مليار دولار عام 2024. تتصدر الإمارات العربية المتحدة والسعودية ومصر قائمة أكثر الدول استثماراً في الثقافة، مدفوعة بمشاريع متحفية وفنية ضخمة مثل متحف اللوفر أبوظبي والعروض الفنية الكبرى. يعكس هذا الاتجاه الإيجابي إدراك الحكومات العربية لأهمية الثقافة كمحرك اقتصادي واجتماعي وسياحي. ومع ذلك، فإن هذا الإنفاق يبقى أقل من نظيره في الدول المتقدمة التي تخصص ما بين 5-8% من موازناتها الثقافية. يُتوقع استمرار الزيادة خلال السنوات القادمة بفضل البرامج الوطنية للتنمية الثقافية والشراكات الدولية.

المصدر
منشورات ذات صلة
"

الترجمة ليست نقل كلمات بل نقل روح الفكرة من حضارة إلى أخرى

محمود درويششاعر وكاتب فلسطيني
اقتباسات: الترجمة والثقافة بين الحضارات
الترجمة والثقافة بين الحضارات

آراء متنوعة من مفكرين وأدباء حول دور الترجمة في نقل الثقافات وبناء جسور التفاهم بين الشعوب.

"الترجمة ليست نقل كلمات بل نقل روح الفكرة من حضارة إلى أخرى"

محمود درويش· شاعر وكاتب فلسطيني2003

"من يقرأ الكتب المترجمة يرى العالم بعيون متعددة ويتجاوز حدود لغته الأم"

نجيب محفوظ· روائي مصري وحائز جائزة نوبل1988

"الترجمة الحقة تحتاج إلى روح فنان وعقل عالم وقلب يفهم الفوارق الحضارية"

إميل حبيبي· أديب وكاتب فلسطيني1992

"كل ترجمة فيها خيانة لكن بدون الترجمة لا يوجد تفاهم بين الأمم"

علي الوردي· عالم اجتماع عراقي1980
اعرض الكل (7) ←
المصدر

تشهد صناعة الترجمة في العالم العربي نموّاً متسارعاً بفضل الطلب المتزايد على نقل المعارف والأدب العالمي. لكن القطاع يواجه تحديات حقيقية من حيث عدد المترجمين المؤهلين والاستثمارات المخصصة له مقابل لغات عالمية أخرى. تكشف الإحصاءات الحديثة عن فجوة كبيرة بين الطلب الثقافي والعرض المهني في هذا المجال الحيوي.

📚
3% فقط
نسبة الكتب المترجمة من لغات أخرى إلى العربية
بينما تترجم أوروبا 30% من إنتاجها الثقافي، مما يعكس تفاوتاً كبيراً في الاهتمام الثقافي
🌍
أكثر من 330 مليون
متحدث باللغة العربية عالمياً
إلا أن السوق العربي للكتب المترجمة يبقى محدوداً جداً مقارنة بحجم الجمهور المحتمل
👥
أقل من 2000
مترجم متخصص في الترجمة الأدبية في العالم العربي
معظمهم يعملون بشكل مستقل بدون دعم مؤسسي كافٍ أو عقود طويلة الأجل
📖
600 إلى 700
عدد الكتب المترجمة سنوياً إلى العربية
في حين تترجم الصين وحدها أكثر من 10 آلاف كتاب سنوياً
اعرض الكل (10) ←
المصدر
ثقافةتحقق

الموسيقى الأندلسية نشأت في الأندلس خلال الفترة الأموية والعباسية

الموسيقى الأندلسية تراث ثقافي عريق يعكس حضارة متنوعة امتدت قروناً عديدة. يحيط بتاريخ هذا الفن الكثير من الروايات والحقائق المختلطة بالخرافات. نتحقق من أبرز الادعاءات الشائعة حول أصول هذا الفن العريق وتطوره عبر الزمن.

الموسيقى الأندلسية نشأت في الأندلس خلال الفترة الأموية والعباسية

✓ صحيح

تاريخ الموسيقى الأندلسية يعود فعلاً إلى فترة الخلافة الأموية في الأندلس، حيث كانت جزءاً أساسياً من الحياة الثقافية والاجتماعية. شهدت قرطبة ازدهاراً موسيقياً كبيراً وأصبحت مركزاً موسيقياً عظيماً يجذب الموسيقيين من الدول المجاورة.

المصادر:موقع سائحالميادين نت

زرياب هو أب الموسيقى الأندلسية الوحيد ومؤسس فن النوبة

⚠ مضلل

بينما يعتبر زرياب شخصية مهمة جداً في تطور الموسيقى الأندلسية وأضاف الوتر الخامس للعود وابتكر تقنيات جديدة، إلا أن نسبة فن النوبة إليه وحده قد تكون مبالغة. فقد كان هناك موسيقيون آخرون مثل ابن باجة الذي أدخل التلاحين الأندلسية إلى المغرب.

المصادر:الميادين نتاليوم السابع

جميع قصائد الموسيقى الأندلسية محفوظة في كتاب واحد يسمى الديوان

✓ صحيح

الأشعار المتغنى بها في فن الموسيقى الأندلسية محفوظة فعلاً في كتاب مقدس يجمعها كلها يسمى الديوان، وهذا يعكس الاهتمام التاريخي بحفظ هذا التراث الموسيقي من التضيع.

المصادر:ويكيبيديا
اعرض الكل (8) ←
المصدر